Beaumont, Texas, USA
E-8 Et puis, peu après, cette interprète (ils ont toujours quelque chose qu’ils doivent faire), vous savez, elle est donc retournée à l’intérieur et a ramené une Indienne. Eh bien, dès qu’elle est sortie, avec de très gros poignets et ne pouvant pas prononcer un seul mot anglais, elle m’a regardé en face. Je l’ai observée là pendant quelques minutes, et j’ai dit: «Cette femme souffre d’une maladie vénérienne. Ce n’est pas parce qu’elle mène une vie immorale, mais c’est à cause des conditions dans lesquelles elle a été obligée de vivre.» Elle m’a regardé de façon très étrange et cette interprète lui a traduit cela; elle a acquiescé de la tête: «C’est juste.» Alors la personne suivante, c’était une fillette, et elle gardait sa tête baissée. Et j’ai dit: «Eh bien, cette fillette, ai-je dit, est l’enfant de l’un de–de grands hommes de la tribu, et elle faisait une fièvre; cela l’a rendue sourde-muette. Elle est sourde-muette depuis plus de deux ans; elle ne disait rien et n’entendait rien.» J’ai dit: «Maintenant, tous vous connaissez cette fillette, parce qu’elle reste juste ici à la réserve.» J’ai dit: «Eh bien, Jésus-Christ aime les Indiens; Il guérira cette Indienne.» Je lui ai imposé les mains et je me suis dit: «Sei-...» J’ai dit: «N’interprétez pas ceci.» J’ai alors fait cette prière: «Seigneur, fais-moi grâce devant ces gens.» Et j’ai prié pour la fillette, et je me suis penché vers elle. Et si jamais vous avez entendu la langue apache, oh! la la!... Alors j’ai dit: «M’entends-tu?» Elle s’est retournée et m’a regardé, et cette petite fille à la petite chevelure noire, au petit visage sale, a levé les yeux vers moi, et j’ai dit: «M’entends-tu?» Elle a dit... [Frère Branham imite le parler de la fille.–N.D.E.] Et j’ai dit: «Elle parlera mieux.» Et sa mère s’est retournée et a dit: «Hum, son expression s’améliore maintenant.» Alors j’ai dit: «Eh bien...»