Des Moines, Iowa, USA
E-2 Et alors, comme la réunion tirait à sa fin, on m'a ramené pour que je me repose un petit peu et puis on m'a amené à la salle des urgences, là où se trouvaient des gens qu'on n'avait pas pu amener là pour qu'on prie pour eux. Juste un peu... Un homme est arrivé là, il doit avoir vraiment enseigné à monsieur Webster comment parler. Il est entré et a dit: "Frère Branham."
J'ai dit: "Oui, monsieur."
Il a dit: "Oh! monsieur, a-t-il dit, votre grammaire est bien pauvre."
J'ai dit: "Oui, monsieur. Je le sais."
Il a dit: "Eh bien, vous utilisez des termes comme "haint", "hit" [ce sont des exemples des expressions de l'anglais du Kentucky - N.D.E.], et - et tout cela.
J'ai dit: "Oui, monsieur. C'est à peu près tout ce que je peux utiliser."
Il a dit: "Eh bien", il a dit ...
J'ai dit: "Eh bien, j'ai été élevé dans la pauvreté, nous étions dix enfants; papa est mort, alors j'ai eu à m'occuper des autres et de ma mère, une veuve." Et j'ai dit...
Il a dit: "Mais ça, ce n'est donc pas une excuse, vous êtes un homme."
J'ai dit: "Oui, monsieur. C'est vrai. Mais, ai-je dit, eh bien, depuis que le Seigneur m'a appelé au ministère, ai-je dit, je prie pour les malades nuit et jour, et je n'en ai pas l'occasion."
Il a dit: "Oh! vous pouvez..." Il a dit: "Ce soir, par exemple, vous avez utilisé là un mot, pole-pit [c'est une mauvaise prononciation de "pulpit" qui signifie "chaire" - N.D.E.] Il a dit: "Vous avez dit: 'Les gens qui passent devant pole-pit avec foi, seront guéris.'" Il a dit: "Vous savez, cet auditoire vous apprécierait davantage si vous disiez "pulpit"".
J'ai dit ... Il m'avait gentiment déplumé là-dessus. J'ai dit: "Frère, je ne le crois pas." J'ai dit: "Il importe peu à ces gens que je dise "pole-pit" ou "pulpit". En effet, je prêche l'Evangile, je mène le bon genre de vie et je manifeste ce dont je parle. C'est l'essentiel. Je le crois. C'est vrai."